法语
(1)Chateau
Chateau 一词最早由玛歌酒庄(Chateau Margaux)和迪仙酒庄(Chateau D'Issan)使用,然后在 19 世纪下半叶成为波尔多葡萄酒行业中的惯用词。因为在 1855 年的梅多克(Medoc)分级中,有 5 家上榜的酒庄含有 Chateau 一词,精明的葡萄酒从业者迅速理解到这个词的价值,纷纷重新命名自家的葡萄酒产业。他们一般用 Chateau 作前缀,用家族姓氏作后缀,如荔仙酒庄(Chateau Prieure-Lichine)和木桐酒庄(Chateau Mouton Rothschild)。 Chateau 直译过来就是“城堡”。该词广泛运用于法国波尔多地区(Bordeaux),现代人将其理解为“酒庄”。而实际上,Chateau 更像是一个相对集中的葡萄酒产业,要使用这一个词语必须同时满足以下条件:一是要明确拥有一块经法律认可的葡萄园;二是葡萄园要用专门的酿酒设施和酿酒建筑(这个建筑可以豪华如城堡,也可以是简易房屋),包括酒窖、发酵桶等;三是酿酒葡萄必须来自于自家的葡萄园。如波尔多的一级名庄拉图酒庄(Chateau Latour),它的葡萄园就环绕在酿酒坊的周边。 但是要注意,一块葡萄园里只有一款酒可以冠上 Chateau 的名,标有 Chateau 的一般是酒庄的顶级酒款。例如拉图酒庄的正牌酒叫“Chateau Latour”,副牌酒叫“Les Forts de Latour”。 (2)Domaine
Domaine 是指“葡萄酒企业”,广泛运用于法国勃艮第产区(Bourgogne),在某种层度上可以等同于 Chateau。《葡萄酒牛津词典》OCW 对 Domaine 的理解是:法语中代表酒庄的词汇,特指勃艮第由葡萄园和葡萄酒酿造组成的葡萄酒产业。但是在 1965 年版的《佛兰克•舒马克葡萄酒百科全书》中,Domaine 被解释为是一个拥有葡萄园或是由葡萄园组成的单一的资产或产业,这些葡萄园可能分布于不同的村/镇,这些不同地方的葡萄园也会有不同的名字。
所以 Domaine 也是指一个葡萄酒产业,但不必集成,它的葡萄园可以环绕在酿酒坊的周围,也可以在远离酿酒坊的地方。如罗曼尼•康帝酒庄(Domaine de la Romanee-Conti),它有 8 个特级园(Grand Cru),这 8 个特级园分布在 3 个不同的村庄,此外它也有多个其他不同等级的葡萄园分布在不同的村镇。所以,Domaine 和 Chateau 也有差别,Chateau 指的是地域范围相对集中的葡萄酒产业,而 Domaine 可以是地域上分散的葡萄酒产业。 (3)Maison Maison 这个词则多出现于法国的香槟产区(Champagne),在勃艮第也有。它的字面意义是“家庭、家园”,因此用它来命名一个葡萄酒酒庄时,一般说明该酒庄是家族经营的,由家族自种葡萄并自酿葡萄酒。如勃艮第的约瑟夫杜鲁安酒庄(Maison Joseph Drouhin),该酒庄一直由杜鲁安家族掌管。 (4)Mas
法国南部产区表示葡萄酒产业的词语,与 Domaine 同义。Mas 直译是“田地”的意思,特指法国南部地区的“农舍、农场”。早期这些农场并非以种植葡萄为生,而是产水果、麦子和牛奶为主,随着葡萄酒的风靡,才开始转向葡萄种植与葡萄酒酿造。比如朗格多克-露喜龙(Languedoc-Roussillon)的玛德玛嘉萨酒庄(Mas de Daumas Gassac),是建立在一块废弃农场的葡萄酒产业,后来知名度逐渐打开,被称为“朗格多克的拉菲(the Lafite of the Languedoc)”。 (5)Clos Clos 的字面意思是“围栏”,在勃艮第历史上指被围栏/围墙围起来的葡萄园。但是这个词在波尔多也有广泛地使用,指酒庄,如圣马丁酒庄(Clos St. Martin)。值得一提的是,在西班牙的普里奥拉托产区(Priorat),Clos 也被用来表示单一园葡萄酒。 德语
(1)Schloss
你肯定在某些德国雷司令葡萄酒(Riesling)的酒标上看到过它,这个词的本意是“城堡、宫殿、庄园住宅”等庄严的建筑。在葡萄酒用语中,它与 Chateau 同义,一般在德国葡萄酒中表示“酒庄”的意思。如著名的约翰山酒庄(Schloss Johannisberg) (2)Weingut Weingut 在德国葡萄酒中出现的概率非常高。Wein 在德语中指“葡萄酒”,Weingut 即相当于“酒庄”。如“德国酒王”伊慕酒庄(Weingut Egon Muller - Scharzhof)。 西班牙语
(1)Bodega Bodega 的本意是“酒窖”,酒窖是酒庄或葡萄酒公司的一部分,以酒窖来代指整个酒庄或葡萄酒公司,这是借代。这个词常用于西班牙、阿根廷等西班牙语国家。其中的一个例子即阿根廷的卡氏家族酒庄(Bodega Catena Zapata),这是罗伯特•帕克(Robert Parker)的《世界顶级葡萄酒及酒庄全书》(Wolrd’S Greatest Wine Estate)一书中唯一收录的南美洲酒庄。 (2)Vina
Vina 的字面意思是“葡萄园”,但并不指某块特殊的葡萄园,而是通常作为葡萄酒品牌名称的一部分。这个词同样广泛运用于说西班牙语的国家西班牙、智利。如智利名庄伊拉苏酒庄(Vina Errazuriz),这是智利的三大酒王之一。 (3)Finca Finca 的字面意思是“种植园、地产”,也可以指酒庄,广泛使用于西班牙、阿根廷等地。如西班牙的石子谷酒庄(Finca Valpiedra),这是里奥哈地区(Rioja)唯一一家生产特殊顶级葡萄酒的葡萄酒生产商。 意大利语
(1)Tenuta
Tenuta 在意大利语中指“非常重要的农业资产”,在意大利葡萄酒行业中则是指酒庄。如生产“意大利酒王”西施佳雅(Sissicaia)的酒庄名为圣圭托酒庄(Tenuta San Guido)。 (2)Cantina Cantina 在意大利语中可以指“酒窖”、“酒庄”和“葡萄酒商店”。而 Cantina Sociale 则指“酿酒合作社”。其中的一个例子是意大利 10 大超大型酒庄之一万多酒庄(Cantina Valtidone)。 葡萄牙语
(1)Quinta Quinta 在葡萄牙语中的意思是“农场、农田”,也可以指葡萄园或酒庄。很多葡萄牙的酒庄会用它来命名,比如出产波特加强酒(Port)最古老的头牌酒庄之一——飞鸟园(Quinta do Noval)。 英语
(1)Winery
这一词语主要用于英语国家,如美国、加拿大、新西兰、南非等。Winery 的意思是“酿酒厂、酒庄”,可以指生产葡萄酒的酒庄建筑,也可以指参与葡萄酒酿造的葡萄酒企业。这个词首次使用于 1882 年的美国,与之相近的法语词是 Cave(地窖、地下室)。在加州北部比较流行的做法是:酒庄依山而建,依靠山坡上的洞穴,可以保持酒窖稳定的凉爽温度,降低贮存葡萄酒的成本。新世界产国有很多葡萄酒企业会使用 Winery 一词,如美国的作品一号酒庄(Opus One Winery)和澳大利亚的奔富酒庄(Penfolds Winery)。 (2)Estate Estate 指“地产、不动产”,也可以用来指酒庄,如美国的大型车库酒庄哈兰酒庄(Harlan Estate)。 (3)Cellar
Cellar 指“地窖、酒窖”,相当于法语中的 Cave、西班牙语中的 Bodega 和意大利语中的 Cantina。它也可以指葡萄酒商店或参与酿酒的葡萄酒企业。这一词语广泛运用于新世界产国,如在 1976 年巴黎盲品会中一战成名的美国鹿跃酒窖(Stag's Leap Wine Cellars)等。