1652年,荷属东印度公司占领了非洲最南端的开普半岛,将其当作是荷兰舰队继续往东航行的中途补给站。1657年,首批荷兰移民登陆南非,开始占领原本属于科伊科伊人的土地,也开启了西方殖民主义在南非的历史。随着荷兰移民的到来,荷兰语开始在南非被这群欧洲移民所使用。不久之后,不少来自亚洲的契约工人和奴隶,也被荷属东印度公司输入到南非来担任帮工。
这些亚洲人主要讲的语言是一种混杂着马来语词汇的葡萄牙语(荷兰于1641年、1660年接连自葡萄牙夺得马六甲(今属马来西亚)与望加锡(今属印尼),此两处地点或为前述亚洲劳工来源地,亦或与开普马来人相关)。由于语言接触的结果,欧洲移民所使用的荷兰语(主要是属于荷兰西部省份的口音)和亚洲人所使用的混合语(葡萄牙语和马来语)开始展开了相互影响的过程。
到了18世纪的时候,这个语言混合的工程更形复杂,又慢慢加上了更多的其他元素,包括被雇用来担任保姆和帮工的科伊科伊人所使用的科伊语,新移入南非的法国胡格诺派新教徒所使用的法语等等。由于新环境刺激和新事物出现,面对过去在家乡从来没有看过的东西,这些荷兰移民必须借用很多水手的俚语以及从其他语言学来的新词汇来适应非洲的新生活。
大概从1740年开始、在南非所使用的日常语言、就已经不再是纯粹的荷兰语了。在关于这个新语言之形成原因的讨论里面,其中最令人信服的一个理论,就是南非语是从和其他语言的互动过程中发展出来的。
当然,随着新语言的形成,这些祖先来自荷兰的欧洲后裔,也逐渐产生了新的认同。他们不再称自己为荷兰人(Dutch),而是称为非洲人(Africaander)。也因此,他们所使用的语言就逐渐被称之为“非洲/南非语”(Africaansch;Afrikaans)。
1795年,英国人占领了开普,成为这块土地的新主人。由于英国人掌管了政治上的权力,英语也成了政府机构和教育机构的主要语言。在这种情况下,英语有着比南非语更高的社会地位。不论是上层阶级、政府官员或知识分子,主要使用的都是英语而不是南非语。南非语也因此被谑称为是一种“厨房里的土语”(kitchen vernacular)。
在这种情况下,为了摆脱英国人的管制,也由于对于英国人所实行之废奴政策的不满、这些自称为非洲人或被人称为布尔人的欧洲移民、展开了南非历史上的所谓牛车大迁徙(1836年-1844年),开始从海岸地区的开普往东边和北边前进,并成立了属于他们自己的几个小共和国,包括德兰士瓦和奥兰治自由邦等。
在布尔人建立自己之国家的过程当中,和语言及文化相关的问题,特别是和他们所使用之南非语相关的问题,也变得越来越有强烈的政治意涵。“南非语变成了这个崛起中之民族意识的来源、同时也是这个民族意识的表征”。
虽然这些布尔人已经有了南非语这个属于他们自己的口语传统,但是在书写上面,他们却还是使用所谓的标准荷兰语。特别是对他们最重要的一本读物圣经,是使用标准荷兰语书写印刷的。在这种情况下、一群牧师和教师在1870年左右发起了第一次南非语语言运动(the First Afrikaans Language Movement),希望将南非语从口语的层次提升为一种书面语。1875年,正统阿非利卡人协会(Genootskap vir Regte Afrikaners)在开普敦正式成立。同年,第一本以南非语当作研究对象的文法书和字典由该协会正式出版。
在第二次布尔战争(1899年-1902年)结束以后,虽然英国人获得了胜利,但布尔人也赋予了自治的权力,荷兰语因此成为南非在英语以外的另一个官方语言。1905年,南非语语言协会(Afrikaanse Taalgenootschap)和南非语语言联盟(Afrikaanse Taalvereniging)正式成立,大力要求南非语在各个不同层面的广泛使用和研究。1910年、英国政府将开普、纳塔尔、德兰士瓦、以及奥兰治四个自治邦合组成南非联邦。1925年,在南非语言运动者和民族主义者的共同努力下,南非语取代了荷兰语,成为南非联邦的第二官方语言。1933年,第一本完整的南非语圣经完成翻译并正式出版。